En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l’utilisation de cookies vous proposant des contenus adaptés et améliorant votre navigation. En savoir plus

Ces deux-là (Quei due)

Un road movie franco-italien qui prend le temps.

Location matériel son et lumière
Location de 3 objectifs cinéma
Location machinerie (dolly, grue, etc)
Réalisation et location des décors et costumes
Transport et logistique

en noir le texte en français / in grigio il testo in Italiano

SYNOPSIS :

Octave demande à son vieil ami Gustav de l’accompagner sur le tournage d’un film parce qu’il doit y être acteur. Ils se font prêter une voiture et partent pour un court voyage. Mais les choses ne se passeront pas comme prévu… / Octave domanda al suo vecchio amico Gustav, d'accompagnarlo sul set di un film nel quale deve interpretare un ruolo. Si fanno prestare una macchina e partono per un breve viaggio. Ma le cose non andranno come previsto...

Titre: CES DEUX-LÀ (QUEI DUE)

Fiction, durée estimée entre 15'/20'

Genre: Comédie, road movie

Langue: Italien et Français

Diffusion: Cinéma, tv, blu-ray

Production exécutive: Anne-Sophie Buchholzer

Scénario: Armando Avallone et Michele Morando

Réalisation: Michele Morando

Format: fullHD (Blackmagic), couleur

Tournage: Mai 2016 (durée 4 jours), à Mulhouse, Lac des Truites (Haut-Rhin), Mandray (Vosges)

 

Le projet est né de l’amitié des deux auteurs suite à la lecture d’une nouvelle de Beckett dont les deux personnages principaux ont titillé leur imagination. Le mélange de comique et de drame qui se trouve dans les discussions de ces deux-là les a toujours beaucoup amusé d’autant plus que ce genre d’ironie est présente depuis toujours dans leur relation. / Il progetto nasce a seguito della lettura di un romanzo di Beckett. La miscela di comico e dramma che si trova nelle discussioni dei due personaggi ha sempre divertito i due autori, a maggior ragione che questo tipo d'ironia è presente da sempre nella loro relazione.

Au-delà de l’aspect comique et absurde de cette histoire, il s’agit également pour le réalisateur de témoigner d’une certaine étrangeté liée à sa condition d’étranger en France et de l’importance du langage dans la communication, de rendre hommage à la liberté de pensée d’un certain cinéma indépendant et d’un besoin de prendre le temps dans un monde qui file à toute allure. / Al di là di questo aspetto comico e assurdo della storia, per il regista si tratta anche di testimoniare una certa "estraneità" legata alla sua condizione d'emigrato in Francia e dell'importanza del linguaggio nella comunicazione. Inoltre c'è l'intento di rendere omaggio alla libertà di pensiero di un certo cinema indipendente ed il bisogno di ritagliarsi del tempo in un mondo che viaggia troppo veloce.

L’ÉQUIPE :

Franco-italienne est composée de 18 professionels du cinéma et de la culture. Elle sera renforcée par une équipe d’une dizaine de figurants et d’une demi-douzaine de bénévoles (blocage de rue et de route, caterings). / Franco-italiana è composta da 18 professionisti del cinema e della cultura. Verrà rinforzata da una squadra di una dozzina di comparse e mezza dozzina di volontari (per gestire il blocco delle strade ed il catering).

Les acteurs (en cours)

 

L’équipe technique (en cours)